В далёком 1995 году я сделал перевод песни Олега Газманова "Дороги"
Оцените, как получилось...
пераклад на беларускую мову
Калi бяда увайшла ў маю долю,
I я хiстаюсь, як п’яны, ад болю, –
Мне без гiтары i песнi не жыць,
як цыгану без волi.
Калi на скронi падзе завiруха, –
Гады, як воўкi завыюць у вуха.
Маю гiтару i песнi
ад злое напасцi паслухай.
ПРЫПЕЎ:
За спiной бягуць гадЫ!
Толькi больш не зробяць мне бяды.
Дарогi, дарогi, дарогi, дарогi…
То радасць насустрач, то сум.
ГадЫ, як шаленыя конi ў дароге
У дальнюю далеч нясуць.
Калi мой крыж давiць моцна на плечы,
З Iудай, пэўна, чакае сустрэча…
Ад злосцi крыж мой грызе
i зубамi мне плечы калечыць.
Яго я скiну, i крыж уздымая,
Пайду дзе клiча сцяжынка крутая.
Маліцца буду за тых,
хто мне несцi мой крыж памагае!
ПРЫПЕЎ:
Калi я ў гэтай дароге стамлюся,
I, раптам, па-за гульней апынуся, –
Тады ў песнях маiх, як у дзецях,
я зноў нараджуся!
Я абуджуся i сэрца адкрою
Туды, дзе песнi ляцяць, быццам мроi, –
I птушка шчасця iзноў
праляцiць над маей галавою!
ПРЫПЕЎ:
За спіной бягуць гадЫ.
Толькі больш не зробяць мне бяды!
Дарогі, дарогі, дарогі, дарогі....
То радасць насустрач, то сум...
ГадЫ, як шалёныя коні ў дароге
У дальнюю далеч нясуць!